<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0">	<channel>		<title>[spaceblog.com.br] alan : <![CDATA[o único e concerteza o melhor... ! Sem comparações]]></title>		<link>http://alan.spaceblog.com.br</link>		<description><![CDATA[o único e concerteza o melhor... ! Sem comparações]]></description>		<language>br</language>		<copyright>Copyright (c) 2006, Hi-pi</copyright>		<generator>Hi-pi RSS 2.0 generator</generator>		<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>		<pubDate>Sun, 18 May 2008 20:27:31 +0200</pubDate>		<item>			<title><![CDATA[Melhor Amigaa do Mundo]]></title>			<description><![CDATA[<p><strong>Chegou do nada
e </strong></p>
<p><strong>tornou-se  uma das poucas
pessoas mais importantes na minha vida..</strong></p>
<p><strong>Te Adoro
Luana...</strong></p>
<p><strong>nunca vou ti esquecer..
<span style="text-decoration: underline;">Melhor Amiga pro resto da
Vida..</span></strong></p>
<p></p>
<p> </p>
<p> </p>
]]></description>			<link>http://alan.spaceblog.com.br/112963/Melhor-Amigaa-do-Mundo/</link>			<comments>http://alan.spaceblog.com.br/Melhor-Amigaa-do-Mundo-25032008-014458-lp-112963.php#lienpermanent</comments>			<guid>http://alan.spaceblog.com.br/112963/Melhor-Amigaa-do-Mundo/</guid>			<pubDate>Tue, 25 Mar 2008 01:44:58 +0200</pubDate>		</item>		<item>			<title><![CDATA[Destination Calabria Tradução..]]></title>			<description><![CDATA[<p style="text-align: right;"><span style=
"text-decoration: underline;"><strong>Tradução de
Destination Calabria</strong></span></p>
<p style="text-align: right;"><strong>Destino Desconhecido

Eu larguei meu emprego, meu chefe, meu carro e minha
casa
Eu estou saindo para um destino que eu ainda não sei
Algum lugar onde ninguém precise ter tarefas em casa
E se você quiser, podes me seguir
Então vamos

Siga-me
E vamos
Para um lugar que nos pertença
E deixemos nossos problemas em casa
Venha comigo
Nós podemos ir
Para um paraíso de amor e alegria
Um destino desconhecido

Agora eu não vou mais sentir aquele peso, não
mais
Minha vida melhorou agora que eu finalmente estou
curtindo
Sim todas as pessoas querem vir aqui e então
Venha aqui e una-se a nós você pode fazer isso
agora
Vamos

Siga-me
E vamos
Para um lugar que nos pertença
E deixemos nossos problemas em casa
Venha comigo
Nós podemos ir
Para um paraíso de amor e alegria
Um destino desconhecido

Nós deixamos a cidade, a poluição, a
multidão
O ar é limpo, o azul do oceano, eu amo este som
Nós estamos felizes por este destino que encontramos
E se você quiser, pode me seguir
Vamos

Siga-me
E vamos
Para um lugar que nos pertença
E deixemos nossos problemas em casa
Venha comigo
Nós podemos ir
Para um paraíso de amor e alegria
Um destino desconhecido..</strong></p>
<p style="text-align: right;"> </p>
<p style="text-align: left;"><strong>O portugês acabou com a musica... vê
si tem lógica essa letra  </strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong>concerteza no inglês ... é bem
melhor ... principalmente porquê não
conseguimos</strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong>saber o quê diz  a música .. O
quê vale Mesmo é o Ritmo .. porque essa letra num tem
fundamento nenhum.. pelo menos no
portugês..</strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong></strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong>Mais isso não importa  tirando a
tradução a musica  é fera demais, mesmo
não  tendo sentido algum..  </strong>
...</p>
<p><strong>
</strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong><span style=
"text-decoration: underline;">Escute esse Remix</span> e imagine
como deve ser a
tradução...</strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong>Mesmo assim é considerado um dos maiores
Hits das Baladas de todo o Brasil...</strong></p>
<p style="text-align: left;"> </p>
<p style="text-align: left;"><strong>Mas tudo bem o que vale
mesmo  é o Ritmo..</strong></p>
<p> </p>
]]></description>			<link>http://alan.spaceblog.com.br/112808/Destination-Calabria-Traducao/</link>			<comments>http://alan.spaceblog.com.br/Destination-Calabria-Traduc-o---24032008-174616-lp-112808.php#lienpermanent</comments>			<guid>http://alan.spaceblog.com.br/112808/Destination-Calabria-Traducao/</guid>			<pubDate>Mon, 24 Mar 2008 17:46:16 +0200</pubDate>		</item>		<item>			<title><![CDATA[João Neto e Frederico - Meu anjo]]></title>			<description><![CDATA[<p style="text-align: right;">Não adianta tentar se
esconder
Por que sempre vou te encontrar
Vou andar colado em você
Onde você for eu vou estar

Até em seus sonhos vou aparecer
Nem dormindo vai me esquecer
Mais cedo ou mais tarde
Você vai notar
Que é inútil tentar me deixar

Meu anjo, meu sonho
Meu sol de verão
Me deixa, ser dono
Do seu coração..</p>
<p style="text-align: right;">...............................................</p>
<p style="text-align: right;">Meu anjo, meu sonho
Meu sol de verão
Me deixa, ser dono
Do seu coração..</p>
<p style="text-align: right;">..........................................</p>
<p style="text-align: right;">Não adianta tentar se
esconder
Por que sempre vou te encontrar
Vou andar colado em você
Onde você for eu vou estar

Até em seus sonhos vou aparecer
Nem dormindo vai me esquecer
Mais cedo ou mais tarde
Você vai notar
Que é inútil tentar me deixar

Meu anjo, meu sonho
Meu sol de verão
Me deixa, ser dono
Do seu coração.</p>
<p style="text-align: right;">..........................................</p>
<p style="text-align: right;">Meu anjo, meu sonho
Meu sol de verão
Me deixa, ser dono
Do seu coração.</p>
<p style="text-align: right;">.........................................</p>
<p style="text-align: right;">Coração...</p>
<p style="text-align: right;">   Do seu
coração..!</p>
]]></description>			<link>http://alan.spaceblog.com.br/112574/Joao-Neto-e-Frederico-Meu-anjo/</link>			<comments>http://alan.spaceblog.com.br/Jo-o-Neto-e-Frederico---Meu-anjo-23032008-232741-lp-112574.php#lienpermanent</comments>			<guid>http://alan.spaceblog.com.br/112574/Joao-Neto-e-Frederico-Meu-anjo/</guid>			<pubDate>Sun, 23 Mar 2008 23:27:41 +0200</pubDate>		</item>		<item>			<title><![CDATA[:D]]></title>			<description><![CDATA[<p style="text-align: center;"> </p>
]]></description>			<link>http://alan.spaceblog.com.br/112567/D/</link>			<comments>http://alan.spaceblog.com.br/-D-23032008-231218-lp-112567.php#lienpermanent</comments>			<guid>http://alan.spaceblog.com.br/112567/D/</guid>			<pubDate>Sun, 23 Mar 2008 23:12:18 +0200</pubDate>		</item>		<item>			<title><![CDATA[DJ'S]]></title>			<description><![CDATA[BASKET'BALL GLOBAL REMIX]]></description>			<link>http://alan.spaceblog.com.br/75197/DJ-S/</link>			<comments>http://alan.spaceblog.com.br/DJet-039-S-09122007-142026-lp-75197.php#lienpermanent</comments>			<guid>http://alan.spaceblog.com.br/75197/DJ-S/</guid>			<pubDate>Sun, 09 Dec 2007 14:20:26 +0200</pubDate>		</item>	</channel></rss>