<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">		<title>http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com</title>		<id>http://blog.jeuxvideo.com/</id>		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com/atom.xml" />		<subtitle><![CDATA[carpe diem]]></subtitle>		<rights>Copyright (c) 2006, Hi-pi</rights>		<generator>Hi-pi ATOM generator</generator>		<author>			<name>Hi-pi</name>			<uri>http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com</uri>		</author>		<updated>2009-10-27T16:52:42+01:00</updated>		<entry>			<title>BELGIQUE FOREST NATIONAL : TOKIO HOTEL EN CONCERT LE 25 FEVRIER 2010</title>			<content type="xhtml">				<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">				<p>
http://www.sherpa.be/Ticket/Article.aspx?Skin=SherpaLanguage=FR</p>
<p>
commandez sur sherpa ou par tel forest national, bruxelles,
belgique:</p>







Tél: 0900 69 500 (info  tickets)
Tél de l'étranger : +32 70 25 20 20
Tél: 02 340 21 23 (administration)
Fax: 02 340 22 99
info@vorstnationaal.be
www.vorstnationaal.be



<p>appels étrangers: +32 70 25 20
20</p>
<p>
bienvenue en belgique!</p>
				</div>			</content>			<id>http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com/1435200/BELGIQUE-FOREST-NATIONAL-TOKIO-HOTEL-EN-CONCERT-LE-25-FEVRIER-2010/</id>			<link href="http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com/1435200/BELGIQUE-FOREST-NATIONAL-TOKIO-HOTEL-EN-CONCERT-LE-25-FEVRIER-2010/" />			<author>				<name>nanaausbelgie</name>				<uri>http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com</uri>			</author>			<updated>2009-10-27T16:52:25+01:00</updated>		</entry>		<entry>			<title>100% th</title>			<content type="xhtml">				<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">				<div>100% Tokio Hotel documentary translation
Part I</div>
<p>



 
<em>Thanks to Colbytwentyonee for uploading the videos.</em>

<strong>Voice-over</strong>: Diese Band sprengt alle Rekorde: Tokio
Hotel. In nur vier Jahren schafft die Schülerband aus einem Vorort
von Magdeburg den Durchbruch zu international gefeierten
Rockstars.
<strong>This band breaks all records: Tokio Hotel. The band of
students from a suburb of Magdeburg managed their breakthrough as
international acclaimed rock stars in only four years
time.</strong>

<strong>Jürgen Vogel</strong> [German actor, presented them with
the Goldene Kamera Award in 2008 mentioning that his daughter liked
them XD]: Also das sind jetzt keine abgehobenen Freaks, sondern man
hat das Gefühl, das sind echt gute Jungs so. <strong>Well,
theyre no freaks with their heads in the clouds but one gets
the feeling that theyre like really good
guys.</strong>
<strong>Jörg Pilawa</strong> [German TV presenter]: Die einzigen
Künstler von denen ich mir jemals ein Autogramm geholt habe.
<strong>[Theyre] The only artists I ever went to get an
autograph from.</strong>
<strong>Collien Fernandez</strong> [German TV presenter, mostly
Viva, recently interviewed them for Viva live]: Also Tokio Hotel
kennt wirklich jeder. <strong>Well, really everybody knows Tokio
Hotel.</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Schon im Alter von neun Jahren machen
die Zwillinge, Bill und Tom Kaulitz, Musik. Mit Bassist, Georg
Listing, und Schlagzeuger, Gustav Schäfer gründen sie eine Band.
Gleich ihre erste Single, Durch den Monsun, geht direkt von null
auf eins. Ein Mega-Hit. Tokio Hotel räumen Gold und Platin ab und
bekommen alle wichtigen Musikpreise.
<strong>Twins, Bill and Tom Kaulitz, bassist, Georg Listing and
drummer, Gustav Schäfer, founded a band when aged only nine. Their
first Single, Durch den Monsun, immediately enters [the charts] at
number one. A mega hit. Tokio Hotel sweep Gold and Platinum
[records] and receive all important music awards.</strong>

<strong>Markus Kavka</strong> [German TV presenter, formerly Viva,
then MTV, interviewed them for EMAs 2007 on Red Carpet, MTV TRL XXL in December 2007 3]: Das war,
erm, wirklich so ne Hysterie bei der man annehmen musste,
das wirklich alle drauf gewartet haben das so mal
Sone Sache mal wieder passiert. <strong>That caused, erm,
really such [a kind of] hysteria that one had to assume that really
everybody was waiting that such a thing would happen once
again.</strong>
<strong>Frauke Ludowig</strong> [German TV presenter for RTL,
mostly Explosiv, interviewed with e.g. for Bambi Award Red Carpet]:
Sie haben etwas sehr uniques, sie haben etwas, erm, gebracht, was
andere vorher nicht gebracht haben. <strong>Theyve got
something unique, they, erm, featured something that others
havent featured before.</strong>

<strong>Voice-over:</strong> Tokio Hotel treffen den Nerv einer
ganzen Generation. Und das nicht nur in Deutschland, sondern
weltweit. Von Europa aus schwappt die Welle bis über den großen
Teich in die USA und nach Südamerika. Eine Turbo-Karriere.
<strong>Tokio Hotel hit the nerve of a whole generation. And not
only in Germany but world-wide. Starting in Europe the wave crosses
the ocean to the USA and South America. A turbo-like
career.</strong>

<strong>Otta Waalkes</strong> [German Comedian who has been around
for ages *lol* 3, also German voice of Sid in Ice Age]: Ich war
neulich in China und ich sach: ..Was wisst ihr von Deutschland?.. -
..Tokio Hotel... <strong>Recently Ive been to China and I
said ..What do you know about Germany?....Tokio
Hotel...</strong>
<strong>Frank-Walter Steinmeier</strong> [German Foreign Secretary
2005  Frankreich,
Israel, USA  überall rennen die jungen Leute in unsere
Goethe-Institute und wollen die Texte von Tokio Hotel haben.
<strong>No matter where I go to 
everywhere young people walk into our Goethe institutes and want to
get the lyrics of Tokio Hotel.</strong>
<strong>Oliver Pocher</strong> [German Comedian  TV presenter,
all of us probably heard of him before as he goes way back to 2005
with TH, e.g. interviewing them for his back-then TV show
]: So was funktioniert nur wenn das
glaubwürdig is und das ist es bei denen. Erm, und deswegen
haben die damit Erfolg. <strong>Something like that only works if
its like that. Erm, and
thatre successful with it.</strong>

<strong>Voice-over:</strong> Im Herbst 2009 melden sich Bill, Tom,
Georg und Gustav zurück. Nach einem Jahr Pause sind Tokio Hotel
wieder da. Mit neuer CD, neuem Sound und einem neuen Look.
<strong>Bill, Tom, Georg and Gustav return in autumn 2009. After
having a break for a year theyre back again. With a new CD,
new sound and a new look.</strong>

<strong>Jürgen Vogel</strong>: Es ist ja aber passiert, dass
 dass sie etwas geschafft haben, was ja ganz wenige Bands
schaffen, die so bei Teenies beliebt sind: diesen Sprung vom, vom
Kinder-, Jugendlichen hin zum jungen Mann.
<strong>However, it happened thatve achieved
something only a few bands that are popular with teens achieve: To
make that transformation from children, adolescents to young
men.</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Die Jungs von Tokio Hotel sind
erwachsen geworden. Gerade feierten die Kaulitz-Zwillinge ihren
20sten Geburtstag. Zum neuen Album präsentieren sie der
Öffentlichkeit ihren neuen Style und mit dem sorgen sie  wie
immer bei Tokio Hotel  für Furore.
<strong>The guys of Tokio Hotel have grown up. Only recently the
Kaulitz-twins celebrated their 20th birthday. For the new album
they as
always with Tokio Hotel  are causing a stir.</strong>

<strong>Michael Michalsky</strong> [Fashion Designer]: Also ich
glaub, dass der Look der Band, erm, auch einen großen Anteil
am internationalen Erfolg hat, weil sie einfach nicht hampti-dampti
Dorft-deutsch aussehen.
<strong>Well, I think that the look of the band, erm, is also a
major factor to their international success because they
dont just look hampty-dampty village kind of
German.</strong>
<strong>Markus Kavka</strong>: Es ist vollkommen klar, dass jetzt
nicht eine Million Teenager, egal ob Jungs oder Mädchen, so
aussehen können wie Bill Kaulitz. In sofern hat man da fast
sone androgyne Fantasiegestalt
auf die man halt alles projizieren kann.
<strong>Its really obvious that a million teenager, no
matter if [theyt look like
Bill Kaulitz. Therefore, one got kind of a Yes, like an
androgynous fantasy creature one can project everything
onto.</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Tokio Hotel haben erreicht wovon
andere nur träumen. Sie sind echt Superstars.
<strong>Tokio Hotel have achieved what others only dream about.
They are real superstars.</strong>

<strong>Tom</strong>: Ich hab ja früher immer auf, erm,
andere Künstler geguckt und so und so gedacht ..Alter, haben die
n Haufen Kohle,
stellen sich ein Mal am Tag auf irgendsone bekackte Bühne
und spielen ihren Song.. und danach
<strong>In the past, Ive always, erm, looked like at other
artists and like thought ..Dude, theyve got such an awesome
life somehow. Make loads of dosh, get up on some shitty stage once
a day and play their song.. and afterwards</strong>
<strong>Bill *interrupting*</strong>: Und beschweren sich dann auch
noch. <strong>And then even complain as well.</strong>
<strong>Tom</strong>:  und beschweren sich noch und heulen
den ganzen Tag rum und haben ne geile Party und irgendwie
leben im Luxus und erm Das ist ja nicht mal ansatzweise so.
Und das wussten wir aber auch erst irgendwie nachdem wir das alles
erlebt haben, so.
<strong> and still complain and whine all day long and have
got an awesome party and somehow live in luxury and erm
Thats not even close to it <em>[reality]</em>. And we also
only got to know that after experiencing it all somehow,
like.</strong>

<strong>Voice-over:</strong> Die Geschichte von Tokio Hotel beginnt
gut zwei Monate vor dem Mauerfall in Leipzig. Hier werden am 1.
September 1989 die Zwillinge, Bill und Tom Kaulitz, geboren.
<strong>Tokio Hotels story begins in Leipzig about two
months prior to the fall of the Berlin Wall</strong> <em>[20th
anniversary next month!]</em>. <strong>It is here the twins, Bill
and Tom Kaulitz, are born on 1st September 1989.</strong>

<strong>Bill</strong>: Wir sahen auch als wir ganz klein waren ja
total gleich aus. Also, wir hatten ja damals noch so Pullover an wo
unsere Namen drauf standen, damit überhaupt die Leute uns
auseinander halten konnten und wir hatten Tom hatte
nen Leberfleck hier. *pointing to cheek*
<strong>When we were very little we totally looked the same. Like
back then we had jumpers with our names on them so that people
could tell us apart and we had Tom had got a mole here.
*pointing to cheek*</strong>
<strong>Tom</strong>: Vor allem gleichen wir uns was so diese
Dominanz angeht. Also und das ist ja halt auch oft
eigentlich das Problem, weil wir beide extrem so die Leader sind,
so eigentlich, die immer, erm, laut sind, immer ihre Meinung
kundtun.
<strong>Were especially similar when it comes to that kind
of dominance. Meanings actually also
the problem because both of us are extremely kind of the leader,
actually. The ones that are always, erm, noisy and always express
their opinion.</strong>

<strong>Voice-over:</strong> Die Kaulitz-Zwillinge sind Temperament
im Doppelpack. Mutter Simone und Vater Jörg haben alle Hände voll
zu tun.
<strong>The Kaulitz-twins are twice the temperament. Mother Simone
and father Jörg have got all their hands full.</strong>

<strong>Bill</strong>: Also, ich muss sagen, Tom und ich waren ja
zusammen immer ziemlich stark. Also, wir haben zusammen
immer Wir haben uns halt super ergänzt.
<strong>Well, Ive got to say, Tom and I have always been
quite powerful together. Like, we]
togetherve just complemented one another
brilliantly.</strong>
<strong>Tom</strong>: Ich glaube, diese Stärke kam echt davon, dass
wir relativ frei erzogen wurden. Also, unsere Mutter hat immer
gesagt ..Sagt eure Meinung, so. Das ist das Wichtigste...
<strong>I think that this strength was really the result of us
being brought up relatively liberal. Meaning, our mother always
told us ..Speak your mind, like. This is most
important...</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Mit ihrer großen Klappen schaffen es
Bill und Tom schon als Fünfjährige ins Rampenlicht. Sie bekommen
eine Rolle in dem Film .
<strong>Thanks to their big mouths Bill and Tom already make it
into the limelight aged five. The get a role in the film
Crazy about
you].</strong>

<strong>Bill</strong>: Meine Mama hat mir erzählt wir waren
super-frech und wir haben irgendwie dem Typen gar nicht ..Hallo..
gesagt und wir haben irgendwie die ganze Zeit nur rumgespielt und
er meinte dann ..Genau das! Genau solche Zwillinge hab ich
gesucht...
<strong>My mum told me that weve been super cheeky and
somehow didnt even say ..hello.. to that guy and somehow
weve just played around all the time and he then said
..Exactly! Thats exactly the kind of twins I was looking
for...</strong>

<strong>Film</strong>: Hey, hast du nicht gehört, was sie gesagt
hat?  Ich höre schlecht.
<strong>Hey, didn
Ive got bad hearing.</strong>

<strong>Bill</strong>: Ich glaube, das Wichtigste was wir
aufn Weg gekriegt haben, war eigentlich das Vertrauen. Uns
wurde nie vorgeschrieben, was wir machen sollten und wir waren von
Anfang an ziemlich selbstständig erzogen und erm, wir durften immer
das ausleben, was wir wollten.
<strong>I think trust was actually the most important [thing] given
to us along the way. We were never told what we were supposed to do
and from the beginning we were brought up to be independent and
erm, we were always allowed to live up to whatever we wanted
to.</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Die Zwillinge bekommen viel
Aufmerksamkeit und suchen sie auch. Früh ist klar, Bill und Tom
sind geborene Entertainer.
<strong>The twins receive lots of attention and are also looking
for it. It soon becomes clear that Bill and Tom are born
entertainers.</strong>

<strong>Bill</strong>: Wenn uns unsere Eltern irgendwohin
mitgenommen haben  auf irgendwelche Partys oder so, dann
wurde immer schnell relativ schnell klar, dass wir
irgendwie Ja, die Leute immer unterhalten. Immer,
wenn da stand
ne Bühne oder da war irgendwo was wo man stehen konnte und
was machen konnte Also, wir waren dann immer die ersten, die
dann echt oben waren und das gemacht haben.
<strong>Whenever our parents took us somewhere  to some kind
of party or the likes, then it always soon became clear that
[became] clear relatively soon, that we somehow Yes, to
always entertain people. Whenever there was some kind of
opportunity to, [we] always there was a stage or there was
some place where one could stand and do stuff Well,
weve always been the first ones being up there and doing
something.</strong>

<strong>Voice-over</strong>: In den ersten Jahren hat die Mutter
die Zwillinge immer gleich angezogen. Aber schon in der Grundschule
entwickelten sie ihren eigenen, eher ausgefallenen Stil.
<strong>During the first years, the mother of the twins always
dressed them the same. However, in primary school they already
developed their own, rather unusual style.</strong>

<strong>Bill</strong>: Ich glaube, das hat das alles auch geprägt.
Dass wir echt so ne zeitlang total gleich aussahen. Ja, und
dann fing das auch so an, echt, dass wir dann so relativ schnell
uns alleine anziehen wollten. Und wir wollten dann nicht mehr
irgendwie, dass uns unsere Mama morgens die Sachen rauslegt,
sondern wir wollten dann echt selber entscheiden, was wir
anziehen.
<strong>I think that it also left its mark on all of it. That we
really looked totally the same for a while. Yes, and then it also
really kind of started that we wanted to get dressed by ourselves
relatively soon. And we somehow didnt want our mum to put
out clothes in the mornings anymore but really wanted to decide
ourselves what we wanted to wear.</strong>
<strong>Tom</strong>: Bei mir wars echt immer so, dass ich
extrem auf diesem Hip-Hop-Film war, ganz schnell. Ich hatte
irgendwie, zwar keine Baggypants, aber ich hab sie halt
trotzdem unterm Arsch getragen.
<strong>Pretty soon with me it was really always the case of being
extremely along those Hip-Hop lines. Somehow I
although, not baggy pants d still wear them
[hanging] underneath the ass.</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Besonders Bill fällt optisch aus der
Rolle. Mit neun Jahren fängt er an sich die Haare zu färben und
sich zu schminken.
<strong>Especially Bill visually steps out of line. Aged nine he
starts dying his hair and wearing make-up.</strong>

<strong>Bill</strong>: Also, ich fand schon immer so Vampir-Filme
und Hexen-Filme und so was gut. Erm, hab so was immer
geguckt und so mein, mein Kinderfilm, den ich geliebt hab
irgendwie als Kind, den ich in und auswendig kenne, ist Das
Labyrinth mit David Bowie. Ich glaube, das hat mich schon
geprägt, aber es war nie so eine Person. Also, dass ich jetzt sage,
es war jetzt David Bowie oder der und der, sondern es war echt,
glaubne Mischung aus so vielen Leuten.
<strong>Well, Ive always liked films about vampires and
witches and so on. Erm, Ive always watched that kind [of
films] and  with David Bowie is a film
from my, my childhood that I loved as a child and know inside out.
I think that left its mark on me but it has never been [about] one
person. Like, that I would say now that it was David Bowie or this
or that one but I think it really was a cross between so many
people.</strong>

<strong>Tom</strong>: Bill war eigentlich totaler Träumer, ehrlich
gesagt. Der hat immer sein Ding gemacht und vor allem das lustige
ist ja auch, dass, dass Wir beiden haben ja auch nie
wirklich zu einander gepasst. Die Leute haben uns ja auch immer
angeguckt. Und dann war das echt ne zeitlang, da rannte Bill
echt total freakig rum.
<strong>Actually Bill was a total dreamer, to be honest. Hed
always do his thing and whats really funny is that,
that The two of us never really suited one another. People
always just looked at us. And then there was a time when Bill ran
around looking totally freaky.</strong>
<strong>Bill</strong>: Also, ich wusste, dass ganz, ganz viele
Leute natürlich wahnsinnig negativ jetzt reden. Aber ich wollte das
immer. Also, ich wollte nie, dass jemands
viel schlimmer, wenn Leute sich nich über mich unterhalten
haben als wenn Leute was Schlechtes gesagt haben.
<strong>Well, I knew that many, many people were of course talking
in an extremely negative way. However, Ive always wanted it.
Meaning, I never wanted that somebody I thought it was worse
for people not to talk about me than badmouthing me.</strong>

<strong>Voice-over:</strong> Die Situation verschärft sich als die
Zwillinge nach der Trennung der Eltern umziehen  in das
650-Seelendorf Loitsche bei Magdeburg.
<strong>The situation gets worse when the twins moved to the
650-inhabitants-village Loitsche near Magdeburg after their
parents separation.</strong>

<strong>Bill</strong>: Wir hatten sofort Ärger. Also, wir wurden
sofort irgendwie beschimpft. <strong>We were in trouble
immediately. Meaning, somehow we were insulted
immediately.</strong>
<strong>Tom</strong>: ..Ey, der hat rote Schnürsenkel drin. Die
Linke Sau!.. <strong>..Ey, hes got red shoelaces. That
communist bastard!..</strong>
<strong>Bill</strong>: Oft musste unser Stiefvater uns abholen
mitm Hund und Baseballschläger. <strong>Often our
step-dad had to pick us up with with the dog and a baseball
bat.</strong>
<strong>Tom</strong>: Also das war auch morgens im Bus so. Da
gabs echt immer Schlägereien eigentlich auch im Bus. Keiner
hat sich um den anderen eigentlich gekümmert, so das war total so
kalt.
<strong>Well, it was like that even on the bus in the mornings.
There have really always been fights, actually on the bus as well.
Actually nobody took care of one another, like it was totally
frosty</strong> <em>[atmosphere]</em> <strong>like
that.</strong>
<strong>Bill</strong>: Und in solchen Momenten waren wir,
glaub ich, wahnsinnig froh, dass wir uns gegenseitig hatten
und dass wir irgendwie, erm, immer zusammen waren und uns nie
jemand irgendwo alleine erwischt hat.
<strong>And in moments like that we were extremely happy that
weve somehow,
erm, always been together and nobody could get hold of us on our
own.</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Auch auf dem Gymnasium stößt der Look,
der aufmüpfigen Zwillinge auf wenig Gegenliebe. Immer wieder gibt
es Ärger.
<strong>The look of the defiant twins also didnt go down
particularly well at grammar school. Time and again theres
trouble.</strong>

<strong>Bill</strong>: Es gab Lehrer an der Schule, die gesagt
haben ..Ich unterrichte dich nich so wie du aussiehst... und
..Du kannst nicht geschminkt und gepierct zum Sportunterricht
kommen...
<strong>There were teachers at school who were saying ..Im
not teaching you with the way you look... and ..You cant
come to PE lessons wearing make-up and piercings...</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Dann sollen Bill und Tom endgültig zur
Räson gebracht werden.
<strong>Then Bill and Tom were supposed to finally see reason.
<em>[Letter is addressing an incident in May 2003; year seven of
school. During a lesson a teacher had been spattered with ink by
several students including Tom. Highlighted part reads that such
behaviour would be disrespectful and insults the teachers
dignity.]</em></strong>

<strong>Bill</strong>: Die Lehrer haben uns dann auseinander
genommen, in der siebten Klasse, was so das schlimmste
Erlebnis war an der Schule. Also, ich glaube, ab dem Tag hatte
niemandne Chance das wieder gut zu
machen. Weil das so das schlimmste war, was uns passiert ist. Dass
jemand uns auseinander gerissen hat.
<strong>Then in year seven the teachers separated us which was
like the worst experience in school. Like, I think, from
that day on, nobody had even a chance to make that up to us
again. Because that was just like the worst that happened to us.
That someone tore us apart.</strong>
<strong>Tom</strong>: Wir haben das den Leuten nie gezeigt, dass es
ne schwierige Zeit für uns war. Also, wir haben immer nach
außen hin waren wir immer sehr, sehr stark und dominant. Also, wir
haben uns nie irgendwie unterbuttern lassen von irgendwem oder
so.
<strong>We never let people see that it was a tough time for us.
Meaning, weve always been very, very strong and dominant on
the outside. Like, weve never let anybody push us around
somehow or something like that.</strong>

<strong>Voice-over:</strong> In ihrer Freizeit beginnen Bill und
Tom einen gemeinsamen Traum zu leben. Sie wollen Musik machen und
schreiben erste Songs.
<strong>In their spare time Bill and Tom start to live a shared
dream. They want to make music and write first
songs</strong>.

<strong>Bill</strong>: Ich hab immer gern geschrieben. Also,
ich hab echt, auch immer meiner Mama, Zettel geschrieben und
so. Und hab immer gerne Sachen aufgeschrieben und irgendwann
hing halt  von unserem
Stiefvater. Er hatte die da hingehängt und meinte ..Ja, ich
hab ich
stell sie hier einfach hin und wenn ihr wollt, könnt ihr
euch die auch nehmen... Und wir haben und Tom hat die sich
dann gegriffen und hat irgendwie angefangen drauf zu spielen.
<strong>Ive really
written notes and so on, also always to my mum. And Ive
always liked to write down things and some time there was a guitar
just somehow hanging in our room s. He
had put it up there and said ..Yes, I somehow dont have use
for it and, andm just putting it here and if you
want, you can also take it... And we and then Tom
grabbed it and somehow started playing on it.</strong>
<strong>Tom</strong>: Wir waren komplett schmerzfrei, muss man
sagen. Weil wir haben echt Also, die ersten Akkorde, die ich
spielen konnte, da hat Bill direkt was drauf getextet. Unsere Texte
waren echt noch super naiv und eigentlich total, erm, lustig, wenn
wir uns das heute anhören.
<strong>One has to say, weve been completely painless [for
others]. Because we Well, Bill immediately
put some lyrics to the first chords I could play. If were
listening to them these days, our lyrics were really extremely
naive and actually totally, erm, funny.</strong>

[Background song: Life is worth living, so just do it.]

<strong>Bill</strong>: Die anderen wollten Feuerwehrmann und
Zahnarzt werden und ich hab gesagt ..Ich will Musik
machen... Das war natürlich
<strong>Others wanted to be a fire-fighter or a dentist and I said
..I want to make music... Of course that was




from my pretty blume


http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.viewblogID=514718394



1</strong>00% Tokio Hotel documentary - Translation Part II</p>
<div>



 
<em>Thanks to Colbytwentyonee for uploading the videos.</em>


<strong>Bill</strong>:  die so ..Ja ja, Bill will Musik
machen. Genau... *nodding* <strong> they were like ..Yeah
sure, Bill wants to make music. Exactly...
*nodding*</strong><strong>Tom</strong>: So die wirklichen Anfänge
wars
dann eher so, dass die Leute uns niedlich fanden und ..Guck mal die
kleinen Jungs.. und so.
<strong>In the very beginning it was just like we were smiled at
[by others] if anything. It was more like people thinking we were
cute and ..Just look at those little boys.. and so
on.</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Doch dann machen sich die
Kaulitz-Zwillinge auch in Magdeburg und Umgebung einen Namen. Sie
spielen auf Bandwettbewerben und in kleinen Clubs, wie dem
.
<strong>However, then the Kaulitz-twins start making a name for
themselves in Magdeburg and surroundings as well. They play at band
competitions and in small clubs, like the Gröninger
Bad.</strong>

<strong>Bill</strong>: Das war sone offene Bühne und wir
sind irgendwie aufgetreten und haben gesungen und wir hatten halt
echt schon viel rumerzählt, dass wir auch jemanden suchen, aber wir
wollten unbedingt jemanden in unserem Alter haben, ungefähr. Und
dann waren Georg und Gustav da.
<strong>That was like an open stage and we performed somehow and
used to sing and had already spread the word a lot that we were
also looking for someone [to join]but we absolutely wanted someone
approximately our age. And then there were Georg and
Gustav.</strong>
<strong>Gustav</strong>: Erm, es war sehr lustig, erm, solche
seltsamen Menschen auf der Bühne zu sehen. *chuckling*
<strong>Erm, it was very funny, erm, seeing those weird people on
the stage. *chuckling*</strong>
<strong>Georg</strong>: Damals hießen sie ja noch Black
Question Mark Wer auf den Namen
gekommen is
weiß ich auch bis heute nicht so genau.
<strong>Back then they were still called Black Question
Mark Who came up with that
name To this day I
still havent got a clue.</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Bill und Tom sind damals 12, Bassist
Georg 14 und Schlagzeuger Gustav 13. Schnell ist klar: die vier
ergänzen sich.
<strong>Back then Bill and Tom are 12 [years old], bassist Georg 14
and drummer Gustav 13. It soon becomes clear: those four complement
each other.</strong>

<strong>Georg</strong> *still grinning*: Bill und Tom hatten ja
schon so ein, zwei wirklich gute Songs. *starting to laugh* Erm,
und die haben sie uns dann am Anfang auch so vorgespielt und wir
haben dann halt geguckt, was kann man dazu schlagzeugmäßig,
bassmäßig machen.
<strong>Bill and Tom already had like one, two really good songs.
*starting to laugh* Erm, in the beginning theyve also like
played them to us and we just had a look as to what we could add to
it bass- and drum-wise.</strong>
<strong>Bill</strong>: Das war irgendwie son richtig gutes
Gefühl so zum ersten Mal wirklich n richtiges Schlagzeug zu
hören und so. Und nen richtigen Bass.
<strong>Somehow that was a really good feeling to truly hear real
drums for the first time and so on. And a real bass.</strong>

<strong>Gustav</strong>: Es ist ja generell schon schwer irgendwie
Leute zu finden, im gleichen Alter, die auch Musik machen. Und das
war schon, schon echt cool. Dass wir so alle gleich alt sind, fast
und erm, haben dann halt in allen möglichen Clubs gespielt. Alle
immer noch 12 und n Keks alt. Und erm, haben dann da
irgendwie um zehn auf der Bühne gestanden.
<strong>In general its difficult enough to find people that
also make music and being the same age. And that really was kind of
cool. That all of us are almost the same age and erm, then [we]
played in all sorts of clubs. All of us still only being 12 and a
cookie</strong> <em>[meaning ]</em>
<strong>years old and erm, somehow being on stage at like
10pm.</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Jedes Wochenende stehen Black
Question Mark jetzt auf der Bühne und rocken. Die
Fangemeinde wächst.
<strong>From now on Black Question Mark are on stage every weekend
and rock out. The fan community is growing.</strong>

<strong>Bill</strong>: Irgendwann stand dann in sonem, in
sonem Ausschnitt ..Black Questionmark mit ihrem teuflisch
guten Gitarrensound... Und da war Tom total stolz drauf und meinte
..Ok, wir müssen jetzt uns umbenennen und zwar
 geil. Wir nennen uns jetzt
...
<strong>Some day it read in a, in a [newspaper/magazine] snippet
..Black Question Mark and their devilishly good guitar sound... And
Tom was totally proud of it and said ..Ok, weve got to
change our name now, in fact  is wicked. We
call ourselves  from now on...</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Auf eigene Kosten nehmen Devilish eine
CD mit sieben Songs auf. Doch der Weg in die Charts scheint von der
ostdeutschen Provinz aus unendlich weit.
<strong>At their own expense Devilish record a CD with seven songs.
However, the road from the East-German countryside to the charts
seems endlessly long.</strong>

<strong>Tom</strong>: So in Magdeburg auftreten, das ist alles
schön und gut, aber wir werden hier niemals irgendnen
Produzenten oder irgendnen Manager oder Plattenfirma oder
irgendwas mit der Musikszene, erm, zu tun haben. Das ist
einfach die Chance war sehr gering.
*nodding*
<strong>Its all well and good to perform in Magdeburg but
here well never have anything to do with any producer or any
manager or record label or anything with the music scene.
That the chances are very small.
*nodding*</strong>
<strong>Bill</strong>: Tom und ich sind immer rumgelaufen und haben
gesagt *making pleading gesture* ..Bitte! Es muss doch jemanden
geben, der das entdeckt. Es muss doch jemanden, der, der das sieht,
was wir hier fühlen.. oder so und erm Wir dachten immer nur
..Scheiße! Wir wohnen hier in, in Loitsche und die nächste Stadt
ist Magdeburg und hier gibts keine Musikszene oder keine
Plattenfirma oder so was...
<strong>Tom and I always walked around and were saying *making
pleading gesture* ..Please! There just has to be someone
whos discovering this. There just has to be someone who sees
how we We
just always thought ..Shit! Were living in Loitsche and the
closest city nearby is Magdeburg and theres no music scene
there, nor a record label or anything...</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Bill trifft eine Entscheidung: 2003
bewirbt er sich bei der Casting-Show Star
Search.
<strong>Bill makes a decision: 2003 he applies for the casting show
.</strong>

<strong>Bill</strong>: Ich hab echt alles in Kauf genommen,
eigentlich, um darauf aufmerksam zu machen. Ich wollte, dass
die meine Band sieht. Dass jemand
irgendwie Devilish sieht. Und ich hatte dann damals immer die
Kamerateams immer zur Band gelockt und immer in den Proberaum
geholt und die haben uns dann gefilmt, weil ich immer gehofft
hab, dass es jemanden gibt, der uns als Band liebt.
<strong>Actually I really put up with everything to draw attention
to it [the band]. I wanted that the]
the  sees my band. That someone somehow sees Devilish. And
back then I always lured the camera teams to the band and always
took them to the rehearsal room and then theyve filmed us
there because I always hoped that there would be someone
whod love us as a band.</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Die Rechnung geht auf. Ein Hamburger
Produzententeam besucht ein Konzert von Devilish in Magdeburg
 und ist begeistert.
<strong>It pays off. A team of producers from Hamburg comes to see
one of Devilsh and is
thrilled.</strong>

<strong>David Jost</strong>: Für mich gehts eigentlich immer
nur darum irgendwien Künstler ein
emotionales Potential und hat ein Künstler ne Willenskraft.
Und erm und das beides hat diese Band zu 100% delivered. Und
das in einer Form wie ich das aus Deutschland eigentlich noch nie
zuvor erlebt habe.
<strong>Actually to me it does an
artist have the emotional potential and does an artist have
willpower. And erm both of which Tokio Hotel delivered 100%.
And Ive actually never experienced it to this extent in
Germany before.</strong>
<strong>Tom</strong>: Für mich war das n Auftritt wie jeder
andere auch. Bloß, dass es da halt extrem abging. Ja, ich
bin Ich weiß nur, ich bin danach von der Bühne gegangen,
hab gedacht ..Geilster Auftritt bisher. Ist ja super
gelaufen und so.. und dann kam ja die Anfrage irgendwann. Irgendwie
ne Woche oder zwei Wochen später oder so. Ob wir ins Studio
kommen können.
<strong>To me it was a performance like any other. Only that it
rocked extremely well. Yes, I was I only know that I thought
..Most awesome performance so far. That went exceptionally well and
so on.. when I left the stage and then the enquiry followed at some
point. Like a week or two later.</strong>
<strong>Bill</strong>: Wir sind da hingefahren und wir waren so
aufgeregt.
<strong>We drove there and were so excited.</strong>
<strong>Georg</strong>: Ich war, glaube ich, der einzige, der
 dann auch alles
fotografiert und ich hab, erm, neulich mal wieder die Bilder
durchgeguckt. Und was ich auch für Scheiß fotografiert hab.
So echt, keine Leute drauf, nur das Mischpult und so. Damit ich das
zu Hause meinen Freunden zeigen kann.
<strong>I think I was the only one that had a camera with him. [I]
Took pictures of everything as well and erm, the other day I was
looking through the photos again. And what kind of shit I took
pictures of as well. Really like, without any people, only the
mixing desk and so on. So I could show it to my friends back
home.</strong>
<strong>Bill</strong>: Ich weiß noch, ich hab gar nichts
rausbekommen und ich dachte immer nur ..Oh Gott, hoffentlich finden
die das gut.., aber die hatten sich dann auch die Songs irgendwann
mal angehört und so weiter. *sighing but smiling* Ja, das war schon
aufregend.
<strong>I still remember that I could barely make a peep and only
ever thought ..Oh god, hopefully theyll like it... However,
they also listened to the songs at some point and so on. *sighing
and smiling* Yes, that really was exciting.</strong>

<strong>Voici-over</strong>: Bill, Tom, Gustav und Georg verbringen
jetzt regelmäßig ihre Ferien im Tonstudio. Hier lernen sie Schritt
für Schritt alles was man als Popstar können muss.
<strong>Bill, Tom, Gustav and Georg constantly spend their school
holidays in the recording studion now. Here they learn everything a
pop star needs to know step by step.</strong>

<strong>Georg</strong>: Und es war wirklich von Anfang an
sone
kleine Wohung gehabt irgendwie. Da zu viert drin gewohnt und haben
dann halt angefangen zu proben.
<strong>And the atmosphere was really kind of familiar right from
the start. We somehow had a small apartment above [the studio]. The
four of us lived there and just started rehearsing.</strong>
<strong>Tom</strong>: Wir haben in der Zeit so nen kleinen
Vorgeschmack gekriegt wie es sein könnte, wenn wir vielleicht
irgendwann mal erfolgreich sind und wirklich 24 Stunden zusammen
sind.
<strong>During that time we got a taste of what could be like if
maybe wed ever be successful and would really be together
for 24/7.</strong>

<strong>Interview training</strong>: Ihr habt ja grad
 Erm,
..Its my life...
<strong>Youve just released a single. What is it called?
s my life... *LOL*</strong>

<strong>Tom</strong>: In dem Alter wars so ohne Eltern in
Hamburg sein, produzieren, zwischendurch waren ein paar Mädels
da Das war so die Zeit unseres Lebens eigentlich. In der
Zeit sind wir komplett aufgeblüht.
<strong>Being that age and being in Hamburg without our parents,
producing, occasionally having a few girls around that was
like the time of our lives actually. During that time we completely
blossomed out.</strong>

<strong>Old video footage</strong>: Was hast du heute gesungen?

aufgenommen, so Und die Leute waren
begeistert als du gesungen hast?  Ja, Wahnsinn! *laughing
happily*
<strong>What have you been singing today? ve
recorded 
And people were enthusiastic when you were singing?  Yes,
awesome! *laughing happily*</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Eineinhalb Jahre später scheint der
Traum vom Plattenvertrag endlich Wirklichkeit zu werden.
<strong>One and a half years later the dream of a record deal
finally seems to come true.</strong>

<strong>Bill</strong>: Ja, also es war lange auch nicht klar was
damit wird. Wir hatten halt irgendwann die ganzen Songs und dann
haben wir gesagt ..Ey, wir haben hier so was wie ein Album. *smile*
Also, wir haben auf jeden Fall so viele Songs.. und dann
meinten die irgendwann ..Ok, wisst ihr was? Wir spielens
jetzt einfach ner Plattenfirma vor...
<strong>For a long time we didnt know what would happen to
it. Some day we just had all those songs and then weve said
..Ey, weve got kind of like an album here. *smile* Meaning,
we definitely have got as many songs.. and then at some
point they said ..Ok, you know what? Were just going to play
it to a record label...</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Sämtliche Plattenbosse der Republik
reisen nun an um die Jungs live zu sehen.
<strong>Now all the record label chiefs of the republic arrive to
see the guys live.</strong>

<strong>Bill</strong>: Wir wollten auch unbedingt, dass alle
wissen, dass wir richtig Musik machen können, ja? Also, dass wir
nicht irgendwie hier was schönes produziert haben, sondern, dass
wir echt Musik machen können.
<strong>We also absolutely wanted them to know that we could really
make music, yes? Meaning, not that we produced something nice but
could actually really make music.</strong>
<strong>Tom</strong>: Wir wollten professionell sein und waren
total entspannt, so als wenn ..Das ist unser täglich Brot hier..
und ne? ..Wir sind ja auch schon so Business-Hasen...
*grinning*
<strong>We wanted to be professional and were totally relaxed, just
like ..Thatre doing every day.., right?
..Were also already like an old stager of the business...
*grinning*</strong>
<strong>Tom Bohne</strong> [Universal Germany]: Und das war
wahrscheinlich so zum gleichen Zeitpunkt als die BMG und
Universal ich nehme auch mal an die EMI und noch andere,
erm, major companies die Band das erste Mal gesehen haben. Wir
fanden das sehr, sehr gut, dachten aber vielleicht fehlt das noch
der absolute Hit daraus.
<strong>And that was probably about the same time that BMG and
Universalm also assuming EMI and others, erm, major
companies, saw the band for the first time. We thought it was very,
very good but also thought that maybe the absolute hit single was
missing in all of it.</strong>
<strong>Bill</strong>: Das war schon komisch das zu hören, dann von
anderen Leuten zum ersten Mal, wie sies von außen
betrachten.
<strong>It was kind of weird hearing it from other people for the
first time and how it looked to them from the
outside.</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Die Berliner Plattenfirma BMG ist eine
der ersten, die das Potenzial der Band erkennt.
<strong>Berlins record label BMG was one of the first to
realise the potential of the band.</strong>

<strong>Andy Sellenneit</strong> [former CEO BMG]: Die kamen in
mein Büro. Wir hatten in diesem Altbau sone Doppeltür, erm,
sone Schiebetür und die Schiebetür ging auf und ich sah Bill
und Tom und weiß noch  und das werde ich nie vergessen
 wie ich gedacht habe ..Lieber Gott, bitte lass sie singen
können!.. Da standen Newcomer in meiner Tür, aber die Newcomer
sahen aus wie Popstars und ich weiß, dass ich richtig aufgeregt
war, weil ich dachte ..Oh, hoffentlich sind das starke Songs... Und
als ich die gehört habe, war mir also klar ..Ok, sie können singen
und es sind Mördersongs...
<strong>They arrived at my office. Weve had some kind of
double-door, erm, like a sliding door in that old building and the
sliding door opened and I saw Bill and Tom and I still remember
 how I was
thinking ..Dear Lord, please make that they can sing!.. There those
newcomer were standing in my door, however, the newcomer looked
like pop stars and I still remember that I was very excited because
I thought ..Oh, hopefully theyve got powerful songs... And
when I listened to them I knew ..Oh, they can sing and those songs
are killing...</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Mit gerade mal 14 Jahren haben Bill
und Tom mit ihrer Band den ersten Plattenvertrag in der
Tasche.
<strong>Bill and Tom and their band have got their first record
deal under their belts with being only 14 years old.</strong>

<strong>Bill</strong>: Wir sind durchgedreht. Wir haben uns so
gefreut. Das war alles so zum Greifen nah und das hat alles so
lange gedauert weil unsere Verträge und so weiter und dieses
ganze Aushandeln. Das musste damals alles zum
Vormundschaftsgericht.
<strong>We went nuts. We were so ecstatic. Everything was within
our grasp and it all took so long because our contracts and
so on and all those negotiations. Back then all of it had to go
through the guardianship court.</strong>
<strong>Tom</strong>: Man hält ja alles für total überflüssig, weil
ich mir gedacht habe ..Was wollen die denn kontrollieren?..
irgendwie. Sprecht doch kurz mit meiner Mutter. Ist alles ok.
*laughing*
<strong>One just thinks all of this would be completely unnecessary
because somehow I just wondered ..What is it they want to check?...
Just have a short chat with my mother. Its all ok.
*laughing*</strong>

<strong>Andy Sellenneit</strong>: Im Übrigen waren wir damals sehr
glücklich darüber, dass es sich hinzog, weil der einzige kritische
Punkt, den wir gesehen haben, war, dass es Medien geben wird, die
sagen ..Die sind doch so jung und überhaupt kann man denn in dem
Alter schon.. und diese üblichen Klichées, die auf Tokio Hotel
nicht zutrafen.
<strong>By the way, back then we were very happy that it all
dragged on because the only critical issue we expected to come up
with the media was them saying ..But theyre still so young
and can you already do that being that age.. and the usual clichés
that didnt apply to Tokio Hotel.</strong>

<strong>Bill</strong>: 13 waren wir als wir ihn irgendwie kennen
gelernt haben und mit Ende 15 kam es ja dann auch erst zur
Veröffentlichung. Und wir hatten dann ja noch mal den
Plattenvertrag verloren.
<strong>We were 13 [years old] when weve somehow met them
and the release finally happened at the end of 15. And weve
also lost the record deal in between.</strong>

<strong>Voice-over</strong>: Ende 2004 droht das Aus bevor es für
die Band überhaupt erst richtig losgegangen ist.
<strong>At the end of 2004 the end seems imminent before it even
really started for the band.</strong>

<strong>Andy Sellenneit</strong>: Sony und BMG gingen damals in die
Gespräche, erm, zusammen ein Joint Venture zu machen und zusammen
zu gehen und aus diesen beiden Plattenfirmen eine Plattenfirma zu
machen.
<strong>Back then Sony and BMG started talks, erm, about a joint
venture and to get together and create one record label out of the
two labels.</strong>

<strong>Bill</strong>: Und plötzlich hieß es dann ..Was ist das
denn für n Vertrag?
Machen wir nich... *shaking head*
<strong>And suddenly it was What kind of band is this?
What
*shaking head*</strong>
<strong>David Jost</strong>: Ich glaube, da brach für die Band
ne Welt zusammen.
<strong>I think the world came crashing down for the
band.</strong>
<strong>Tom</strong>: Das, das hat mich so verletzt damals
als da so extrem dran geglaubt und fand
das so geil, dass ich, erm, dass ich das jetzt überhaupt gar nicht
verstanden hab.
<strong>Back then that, that really hurt me when Meaning I
believed in it just so much and thought it was awesome, that I,
erm, I just didnt understand it at all.</strong>
<strong>Bill</strong>: Und als die Produzenten uns das gesagt
haben, habne Woche nicht mehr
gelacht. Ich war super traurig.
<strong>And when the producers told us about it, I seriously
didnt smile for a week after that, I think. I was incredibly
sad.</strong>
<strong>Tom</strong>: Für uns war der Traum eigentlich geplatzt,
also in dem Moment
<strong>Actually the dream was over for us well, in that
moment</strong></div>
				</div>			</content>			<id>http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com/1426763/100-th/</id>			<link href="http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com/1426763/100-th/" />			<author>				<name>nanaausbelgie</name>				<uri>http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com</uri>			</author>			<updated>2009-10-17T20:28:21+02:00</updated>		</entry>		<entry>			<title>NRJ PART 1</title>			<content type="xhtml">				<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">								</div>			</content>			<id>http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com/1424963/NRJ-PART-1/</id>			<link href="http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com/1424963/NRJ-PART-1/" />			<author>				<name>nanaausbelgie</name>				<uri>http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com</uri>			</author>			<updated>2009-10-14T08:02:56+02:00</updated>		</entry>		<entry>			<title>th nrj part 2</title>			<content type="xhtml">				<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">								</div>			</content>			<id>http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com/1424962/th-nrj-part-2/</id>			<link href="http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com/1424962/th-nrj-part-2/" />			<author>				<name>nanaausbelgie</name>				<uri>http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com</uri>			</author>			<updated>2009-10-14T08:01:49+02:00</updated>		</entry>		<entry>			<title>pathétique & mensonger...</title>			<content type="xhtml">				<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">				<p>http://www.youtube.com/user/CarrieS#p/u/1/WDPu1WTC27Y</p>
<p></p>
<p>alors:</p>
<p>un message sur son blog, qui dit que la mistinguette ne s'occupe
plus des th,suivis de messages d'insultes dont elle est entièrement
responsable, puisque c'est son blog. ces insultes concernent deux
admin de fanclub officiels, qui ne laisse pas carrie y annoncer des
rumeurs à tour de bras, parce que il paraîtrait que ces personnes
sont jalouses AHAHAH! ces personnes respectent les fans,
soutiennent les th, sont responsables. elles ne laissent pas des
rumeurs et des sous entendus pourrir un fanclub officiel,
elles.</p>
<p>intéressant n'est il pas? XD</p>
<p>ensuite:</p>
<p>une vidéo qui prouve qu'elle crée volontairement l'amalgame
entre ses feuilles de papier reliées et le fameux groupe hyper
connu et talentueux TOKIO HOTEL, même que la jeune donzelle,
cousine paraît il, porte le tshirt th, pour ceux qui n'auraient pas
encore percutés que la carrie écrit sur th, en nommant
autrement le groupe de rock sortit tout droit de magdeburg, ahem,
de l'esprit de carrie, j'veux dire XD...mouhahahahahah!</p>
<p>euh, ils ont donné leur accords les th? universal? billou?
XD</p>
<p>... aïe aïe aïe ...</p>
<p></p>
<p></p>
<p></p>
				</div>			</content>			<id>http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com/1424386/path-tique-mensonger/</id>			<link href="http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com/1424386/path-tique-mensonger/" />			<author>				<name>nanaausbelgie</name>				<uri>http://nanaausbelgie.blog.jeuxvideo.com</uri>			</author>			<updated>2009-10-12T23:41:49+02:00</updated>		</entry></feed>